DE EN PT
 

Dolmetschen & Übersetzen
Voiceover, Lektorat, Planung & Projektmanagement


Suzete Ferreira bietet Ihnen:

Konferenzdolmetschen für Portugiesisch (A), Deutsch (B) und Englisch (C)

  • Konsekutivdolmetschen bei zweisprachigen Veranstaltungen, Gesprächen, Verhandlungen, Besichtigungen oder Schulungen. Die Verdolmetschung wird von einem Dolmetscher zeitversetzt in Abschnitten von bis zu 15 Minuten vorgetragen. Bei dieser Dolmetschart wird etwa die doppelte Zeit benötigt.
  • Simultandolmetschen bei mehrsprachigen Veranstaltungen, Konferenzen oder Tagungen. Die Verdolmetschung wird von zwei Dolmetschern pro Sprache „gleichzeitig“ durchgeführt. Dafür ist entsprechende Technik notwendig (Kabinen, Dolmetschanlagen, Mikros, usw.)
  • Simultandolmetschen / Voiceover von Videos (Webinaren, Trainings, usw.)
  • Flüsterdolmetschen, eine Form von Simultandolmetschen ohne technische Hilfsmittel für maximal zwei Personen oder eventuell zeitbegrenzt mit Personenführungsanlage bei mehr als zwei ausländischen Teilnehmern.
  • Planung und Zusammensetzung von Dolmetsch-Teams mit erfahrenen und hoch qualifizierte Kollegen (auch für weitere Sprachen)
Immer in vertrauensvoller Zusammenarbeit mit Kompetenz, Fachkenntnissen sowie kulturellem und sprachlichem Feingefühl.

Übersetzungen und Lektorate aus dem Deutschen und Englischen ins Portugiesische

  • (Fach-) Übersetzungen von Urkunden, Werbetexten, Konferenzunterlagen, Geschäftsberichten, Katalogen, Ausschreibungsunterlagen, Lieferanweisungen, technischen Handbüchern und Verträgen sowie Lokalisierung von Webseiten, u.a. (auch unter Verwendung folgender CAT-Tools: SDL Trados Studio, Transit NXT, Across und MemoQ)
  • beglaubigte Übersetzungen
  • Lokalisierung, Bearbeitung, Anpassung, Lektorat und Layout von Texten auf Portugiesisch
  • Management von Übersetzungsprojekte (ggf. mit Einbeziehung von weiteren Sprachen und Kollegen)
  • Terminologiemanagement
Die pünktliche und termingetreue Lieferung von konsistenten und präzisen Übersetzungen in klarem und fachgerechtem Stil ggf. unter Beibehaltung kundenspezifischen Anweisungen oder Terminologie ist selbstverständlich.